Why “Shikishi” Doesn’t Mean “Colored Paper” — And Why That Matters
- artsan
- May 4
- 1 min read
Updated: May 10
In English, the Japanese word shikishi is sometimes translated as “colored paper.” At first glance, it seems to make sense: the kanji characters 色紙 literally mean “color” (色) and “paper” (紙). But in practice, this translation is both misleading and reductive.
In modern Japanese, the same characters (色紙) can be read in two ways:
いろがみ (irogami) — colored paper used for crafts or origami
しきし (shikishi) — a specific type of art board used for poetry, calligraphy, and painting
While irogami refers to simple, often mass-produced colored paper, shikishi is something much more refined. Traditionally, a shikishi is a layered washi paperboard with a hard backing and a gold foil border, used in artistic and literary contexts. These boards have been part of Japanese cultural life for centuries, often exchanged as gifts inscribed with poetry or adorned with brush paintings.
Because many shikishi are beautifully decorated—sometimes with gold or silver foil or colored backgrounds—it’s understandable how the term “colored paper” might have gained traction. But this translation overlooks the board’s material construction, formal use, and cultural depth. It reduces a culturally meaningful object to a generic label.
At Art San Gallery, when we use the word shikishi, we always mean this traditional board format—not the general craft paper known as irogami. Each shikishi artwork we present carries the weight of that history: the layered structure, the quiet gold trim, and the enduring connection to both poetry and painting.
Understanding what shikishi truly means helps us better appreciate not only the object itself, but also the long-standing artistic traditions it represents.
コメント